原文:Kotaku

翻译:铃妖


谁也不知道任天堂什么时候发售他们的裸眼3DS主机。任天堂只说在这个财年,而一个不知名的卖烧录卡的小店,似乎知道的更多。

有一个叫“magical上海”的小店无视禁令,一直在日本卖他的R4烧录卡。这本来没什么,但是有一天他们突然贴出告示称“3DS 3月22日发售”。(任天堂本财年将于2011年3月结束)


这个消息在日本也没人当真,但是大家还是很好奇为什么“magical上海”能把发售日说得这么精确。

在这个夏天的早些时候,任天堂美国总裁雷吉任氏3DS将会在“明年”发售。

随后任天堂又说那是他们的执行官“弄错了”。

总之,3月22,伙计们!

ニンテンドー3DS、3月22日発売予定。ただしソースはマジコン屋 [アキバBlog]

07月 25th, 2010

日式RPG已死的5个理由

No Comments, 游戏, 翻译, by 基拉铃妖.

原文:Sankaku Complex

翻译:铃妖

有一篇文章认为日式RPG已死,并给出了5个理由。最近这篇文章在日本和国外广受关注,尤其在Bioware尖锐讽刺FF13后引起激烈争论的当下。

作者原文如下:

1.呆板的剧情和平庸的叙述。

每个日式RPG都有一个套路:某人或某些人(神罗 / Shinra ,弓卡拉 / Gongora ,バンデーン帝国 / the Vendeen Empire)正在使用某种巨牛无比的神器控制着一种如同神一样的强大力量。

之后就会出现些私生子啊孤儿啊或者别的什么乱七八糟的人聚在一起组成团队反抗坏人,然后渐渐发现自己已经处在某个百年预言之中了。

这类故事总是讲着莫名其妙的对白,还有引人注目的台词像是“…”。玩家不得不忍受各种过场动画,有些甚至会拖上半个小时。

2.不必要的复杂系统。

不像勇者斗恶龙的宏大简朴,现在的日式RPG尽是些愚蠢的“特色”,像是武器合成,素材管理,ring sorting,crystal junctioning。

每个游戏都要玩家去掌握一些新的愚蠢又反直觉的系统来控制角色的成长。

记住一定要伪装出一些“新东西”,因为每款游戏都必须有“新东西”,否则那些评论家和观众会发现他们一直在看同一个故事,用同一批角色。

3.重复的Boss战和复杂的取胜模式。

前面提到的游戏系统不只是装点门面——如果玩家想打败最终Boss就必须掌握crystal-junctioning系统。

如果你不在完全正确的时机用完全正确的指环配合完全正确的武器和完全正确的魔法,你就会输得像1887年英格兰足总杯上的海德联那么惨。

幸好在这个网络发达的时代,我们可以很容易的得到关于这些完全正确组合的信息,但我们一切本不必这么麻烦的!在以前,玩家可以把他们的角色培养成强大的魔法师和战士,使用任何职业搭配。(好吧,确实会有圣水才能放倒吸血鬼之类的设定,但这完全说的通。)

而现在的日式RPG让我们打同样的Boss一遍又一遍再一遍。无聊!

4.全都是实时战斗模式。

我知道在这一点上我是少数派,但我就是喜欢回合制战斗模式(TBC)。正如我们在播客上说过的,TBC可能是由于早期系统机能限制而诞生的产物,现在开发者可以使用更加复杂的实时战斗系统了,他们也这么做了。但TBC给RPG提供了某种独特的游戏性。

玩家可以策划每个回合的行动,有时间切换武器,组织魔法施放顺序,还有管理团队。尤其在控制多个角色的时候,实时战斗绝对是一场折磨。(BioWare为实时战斗系统找到了很多不错的折中方案,像是《博德之门》,《龙腾世纪:起源》,但我还是喜欢TBC。)

唉,现在大部分日式RPG都在向实时战斗模式发展,像我这样的老骨灰们已经几乎没什么选择的余地了。

5.其他

陆行鸟呆头呆脑,实在不适合出现在正邪之战的史诗中。为什么会有人做出gun-sword?失落的奥德赛里那些傻乎乎的帽子是怎么回事?为什么我非得狩猎纸张来喂食山羊?

显然有时候制作人的脑海里会出现一个糟糕的点子,这惹得制作人哈哈大笑,然后把这个点子加入游戏,作为核心要素出现。

过度的保守主义影响了现在的游戏设计,经济危机影响了动辄耗资百万的高清游戏的开发,还导致了无数雷同之作和严重的”续集噩梦“。

这一问题在西方开发商中也十分严重。日本开发商似乎已经陷入了僵局,尤其在RPG类型上,甚至连日本本土的销量都在下滑。

07月 24th, 2010

再见了 One Manga!

No Comments, 动漫, 翻译, by 基拉铃妖.

原文:OneManga

翻译:铃妖

天下没有不散的宴席

我不得不伤心的告诉大家,这周将是OneManga的最后一周了(!!)漫画出版商最近改变了他们对待扫描和翻译漫画的态度,明确表示他们不再默许此事了。我们已经决定接受他们的禁令,撤下所有漫画(无论作品版权现状如何)。删除漫画的工作将逐渐完成(这样你至少可以看完在追的作品),但注意我们会在下周早些时候完成所有作品的下架工作(安息吧 OM 2010年7月)。

接下来打算怎么办?说真的我们现在还没想好,但我们已经想到一些想做的事了。之后One Manga的论坛将继续开放,而且我们鼓励各位继续使用论坛。OM的论坛已经发展成了一个颇具规模的社区,我们不愿见它消亡。

在这伤感的时刻,你可以在我们的Facebook主页上点击“喜欢”,以此来给表达对我们的关心。我很愿意看到有多少人喜欢我们胜过“花生酱和果酱的诞生”。

我代表One Manga团队,感谢所有人这些年对我们的支持。在风浪中始终有你们陪伴,这支撑着我们一次次度过难关。

就像那只小猪常说的… 就这样吧,伙计们!

是时候躺下,来让一切过去了。

- Zabi

————————————————————————————————————————————————————————

“There is an end to everything, to good things as well.”

It pains me to announce that this is the last week of manga reading on One Manga (!!). Manga publishers have recently changed their stance on manga scanlations and made it clear that they no longer approve of it. We have decided to abide by their wishes, and remove all manga content (regardless of licensing status) from the site. The removal of content will happen gradually (so you can at least finish some of the outstanding reading you have), but we expect all content to be gone by early next week (RIP OM July 2010).

So what next? We’re not really sure at this point, but we have some ideas we would like to try out. Until then, the One Manga forums will remain active and we encourage all of you to continue using them. OMF has developed into a great community and it would be a shame to see that disappear.

You can also show us some love in this moment of sadness by ‘liking’ our brand new Facebook page. It would be nice to see just how many of you came to enjoy our ‘better than peanut butter and jelly’ invention.

Regardless of whether you stay with us or not, on behalf of the One Manga team, I would like to thank you all for your unwavering support over the years. Through the ups and downs you have stuck with us, and that is what kept us going.

As a certain Porky was fond of saying… That’s all folks!

Time for me to go lay down and let this all sink in.

- Zabi

06月 18th, 2010

斯皮尔伯格也来试玩3DS啦

No Comments, 游戏, 翻译, by 基拉铃妖.

原文:Kotaku

翻译:铃妖

斯皮尔伯格正在试玩3DS。图片来自任天堂美国的twitter

06月 18th, 2010

任天堂3DS引发玩家大规模排队

No Comments, 游戏, 翻译, by 基拉铃妖.

原文:Kotaku

翻译:铃妖

4年前的E3展上,这里曾被巨大的人群包围。
在那届展会的最后一天,任天堂向参观者提供亲手把玩Wii和它的动作感应游戏的机会。当门打开的那一刻,人群就穿过大厅,穿过其他游戏站台,超过他们的竞争对手们,只为在Wii发售前抢先体验它的魅力。

在今年的E3展上,任天堂公布了他们的3D掌上游戏主机,这又一次使人们为任天堂兴奋地冲入展厅排起长龙。

有多长?据我所知有两条长龙,一条是排塞尔达的,另一条则是3DS。这两条队伍都很长,但3DS的队伍最为惊人——队伍从展厅里一直排到了楼外的停车场。

最后我听说排到3DS要花上4个小时,太震撼了!

原文:Kotaku

翻译:铃妖

3DS公开亮相的时候并没有提到这一特性,但日本的日经新闻报导称3DS将允许用户把游戏安装在主机内置的存储器中。

根据这份报导,可以安装“多个游戏”到主机上,这意味着玩家可以存储多个游戏并带着它们上路而不再需要来回换卡带。

因为这篇报道来自一份商业报纸(而不是业内新闻),而且尚未得到任天堂的确认,所以我们暂且把它归类为流言。

如果这真的,那这将是一个“盗版促使主机设计的更好”的有趣案例。人们喜欢用R4烧录卡的一个关键原因——除了省钱——就是将多个游戏存入一盘卡带玩起来方便。如果3DS真的官方上允许玩家这么做了,说不定会给掌机盗版行业一个打击呢,哪怕是很小的打击。

也可能游戏安装功能只会使盗版更加猖獗,因为到时候人们连买烧路卡的钱都省了。这一设计是好是坏,一两年后将见分晓!

原文:SankakuComplex

翻译:铃妖

最终幻想13的售价降到了一个更加羞耻的级别,现在已经有零售商开始以500日元的“硬币价”抛售这款游戏。

二手商店正在以300日元收购这款游戏。300日元啊,比一份巨无霸汉堡还便宜,甚至不如Namco某些游戏的追加内容下载包贵。

06月 6th, 2010

拜倒在马里奥大帝脚下吧!

1 Comment, 游戏, by 基拉铃妖.

原文:Kotaku

06月 6th, 2010

马里奥医生成为现实

No Comments, 游戏, 翻译, by 基拉铃妖.

原文:Kotaku

翻译:铃妖

自1949至2002,执掌任天堂50余年的前任总裁山内溥,曾经是日本最富有的人。虽然现在不是了,但是为了慈善,他还是很乐意拿出自己的部分积蓄。

山内溥捐赠了80,000,000美元,用于在任天堂本部所在地京都建立一家癌症康复中心。京都为了保护本地的自然风光,对建造高层建筑的限制非常严格,这幢8层高的医院也是在取得京都市政府的同意后才开工的。这家医院不属于任天堂旗下,创办这家医院只是一次慈善行为。

2008年夏天开工的这间医院,于今年5月开始正式接收病人。

京大病院「がん病棟」完成…任天堂相談役 ほぼ全額寄付 [Yomiuri Online]

06月 5th, 2010

抄袭也不带这么明显的啊

No Comments, 动漫, 游戏, 翻译, by 基拉铃妖.

原文:Kotaku

翻译:铃妖

To Heart 是日本成人PC游戏史上的里程碑。这部发售于1997年的AVG向世人证明,成人题材一样可以编织出动人的故事。它的出现影响了一代AVG。

它在04年的时候推出了续作ToHeart2还有动画和漫画版。现在,又有一个抄袭它的作品诞生了。成人游戏开发商Milk Pai即将于8月发售成人游戏“でれスク”。上图左边的是ToHeart2中的角色向坂环,右边的是“でれスク”的角色Maki。

上图左边的是ToHeart2中的角色久寿川(她只在PC版中出现过,PS2版没有她)。右边的是Milk Pai的这部即将上市的GalGame中的Tomo同学。

不知羞耻!

—————————————————————————————————————————————

延伸阅读:

とある新作のエロゲが『ToHeart 2』をパクリまくりな件 [オレ的ゲーム速報@刃]